Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Trixi
Lv 5
Trixi fragte in ReisenIrlandSonstiges - Irland · vor 1 Jahrzehnt

Wer kann mir kurz bei einer Übersetzung (englisch) helfen?

hallo, mein englisch ist zwar ok, aber ich habe immer noch große probleme mit der grammatik. könnt ihr mir darum kurz bei dieser übersetzung helfen? ist nur ein satz: "Wenn du Lust hast, Deutschland mal kennen zu lernen, bist du bei uns herzlich willkommen!", will ich an einen freund aus irland schreiben. es muss nicht wortwörtlich übersetzt werden, aber sinngemäß. danke schon mal!

9 Antworten

Bewertung
  • vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    Should you like to get to know Germany then you are more than welcome to stay with us.

    Der Mix aus Guillem T und S.W. 's Version ist die beste und genaueste Übersetzung.

    Alternativ ist die Übersetzung von S.W. auch sehr gut. Allerdings muss es '... more than welcome...' heissen.

    An Guillem T's Version stört eigentlich nur das 'wholeheartedly', das wird so eigentlich nicht im Englischen gebraucht, es wirkt etwas übertrieben ('geschwollen'). Würde aber dem deutschen Originaltext am nähesten kommen.

    Quelle(n): Lebe seit 10 Jahren im englischsprachigen Ausland.
  • vor 1 Jahrzehnt

    Hi

    ich würds so schreiben:

    if you feel like knowing more about Germany you are welcome

    oder

    if you feel like visiting Germany you are Welcome

  • vor 1 Jahrzehnt

    If you ever feel like visiting Germany you're more then welcome to stay with us.

  • vor 1 Jahrzehnt

    If you'd like to learn more about Germany here in the country, you're kindly invited to come here.

  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • vor 4 Jahren

    Ihren Worte sind nicht in Ordnung. Es klingt wie Sie haben Google Translate benutzt. Sie sollten sagen: each and every thing starts whilst the cat perceives and she or he sits up with pastime. She has heard a mild rustling interior the leaves, the patter of small mice paws. Die beweglichen Ohren der Katze wenden sich hin und her. (Ich weiß nicht, wie zu sage das auf Englisch) She tried to verify the course from which the noise is coming and then... (die Übersetzung Sie haben ist kommisch...) Creep up: The cat has detect the sufferer and she or he procedures slowly and intently in the back of her assurance. (Ich glaube nicht brauchen Sie das Wort 'present day') Lurk: Lurking in the back of the overlaying she prepares for the only applicable degree of the quest. Her hind legs start to trenteln (to tread?), her eyes following each and every circulate of the sufferer and her tail twitching in rigidity. assault: The cat emerges from her hiding, pushing her physique all the way down to the floor leaning forward. only in the previous the assault shes lifts her front for the assault bounce. seize the Prey: The rear paws interior the floor, the cat makes use of its forepaws to hold the prey and convey it into the the terrific option place. Das ist ok, aber es braucht noch mehr hilfen. Benutzen Sie Google Translate nicht, es übersetzt wörtlich so es klingt seltsame auf Englisch. Ich hoffe das hilfen! (Und entschuldigen Sie bitte mein schlechtes Deutsch!)

  • so
    Lv 6
    vor 1 Jahrzehnt

    "Wenn du Lust hast, Deutschland mal kennen zu lernen, bist du bei uns herzlich willkommen!",

    When you feel like getting to know Germany or when you feel like visiting Germany, you are most welcome (to stay with us?)!

    Ist dass eine Einladung? Wüde ich schreiben:

    When you feel like visiting, you are most welcome to stay with us.

    (formell)

    When you're in Germany, come and crash at our place.

    (in-formel)

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Should you like to get to know Germany then you would be wholeheartedly welcome.

    That's it!

  • vor 1 Jahrzehnt

    "If you like to visit Germany (and know it better), than you will be welcome at our home/house."

    LG =)

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    hello, my english is ok, but I still have big problems with the grammar. can you give me briefly about this translation help? is only one sentence: "If you like, Germany times to get to know, you're welcome!" I want a friend from Ireland to write. it need not be translated literally, but, mutatis mutandis. danke schon mal!

    mfg the -Max-

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.