Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Marie fragte in Gesellschaft & KulturSprachen · vor 1 Jahrzehnt

Wie ist die französische Übersetzung?

zu "I might miss you"?

3 Antworten

Bewertung
  • vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    das konditionale kannst du im frz nicht so sagen, da braucht es ein eigenes wort um die option des vermissens auszudrücken:

    vielleicht, eventuell...kann sein dass

    peut-être que tu vas me manquer

    oder auch ohne "que" wenn du eine gedankenpause lässt

    oder

    bien possible que tu me manqueras.

    oder

    je crois tu vas me manquer / que je te regretterai.

    lustiger fände ich ja: je regrette, je vais te regretter.

    aber das heisst halt eher "ich fürchte, ich werde dich vermissen" ;-)

    @deine email: "tu pourrais me manquer" würde man wohl verstehen, aber die konstruktion verwendet man eher nicht so.

    nach einiger nachforschung ergab sich als grund, dass das englische "might" neben dem konditionalen auch eine futuristische bedeutung hat. und diese komponente drückt sich im frz dann wohl eher im futur aus.

  • vor 1 Jahrzehnt

    Je te regrette éventuellement.

    @ no eye deer: maquer heißt aber eigentlich fehlen und nicht vermissen.

    Also würd ich lieber regretter nehmen

    Das Conditionnel wäre dann: Je te regretterais.

    Ich denke mal Conditinnel présent ist hier am besten, da es ja eine Wahscheinlichkeit oder wie steht es in unserem französisch Buch: Vermutung, ausdrückt.

  • Karl
    Lv 7
    vor 1 Jahrzehnt

    wieso nicht deutsch

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.