Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
Wie ist die französische Übersetzung?
zu "I might miss you"?
3 Antworten
- vor 1 JahrzehntBeste Antwort
das konditionale kannst du im frz nicht so sagen, da braucht es ein eigenes wort um die option des vermissens auszudrücken:
vielleicht, eventuell...kann sein dass
peut-être que tu vas me manquer
oder auch ohne "que" wenn du eine gedankenpause lässt
oder
bien possible que tu me manqueras.
oder
je crois tu vas me manquer / que je te regretterai.
lustiger fände ich ja: je regrette, je vais te regretter.
aber das heisst halt eher "ich fürchte, ich werde dich vermissen" ;-)
@deine email: "tu pourrais me manquer" würde man wohl verstehen, aber die konstruktion verwendet man eher nicht so.
nach einiger nachforschung ergab sich als grund, dass das englische "might" neben dem konditionalen auch eine futuristische bedeutung hat. und diese komponente drückt sich im frz dann wohl eher im futur aus.
- vor 1 Jahrzehnt
Je te regrette éventuellement.
@ no eye deer: maquer heiÃt aber eigentlich fehlen und nicht vermissen.
Also würd ich lieber regretter nehmen
Das Conditionnel wäre dann: Je te regretterais.
Ich denke mal Conditinnel présent ist hier am besten, da es ja eine Wahscheinlichkeit oder wie steht es in unserem französisch Buch: Vermutung, ausdrückt.