Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Kann mir wer beim übersetzen helfen?

Dringend! Und zwar von Deutsch in das Englische. Und das wären die Sätze:

Die übrigen Preise nach Absprache.

Wir bitten Sie, kontrollieren Sie bei Ihrer Ankunft die Inventarliste. Sollte es Differenzen geben, teilen Sie es sofort mit, damit es bei Ihrer Abreise keine Probleme gibt. Wird etwas kaputt, melden Sie es bitte von selber, da wir bei Ihrer Abreise sowieso einen Kontrollgang durch die Wohnung machen müssen.

Ich hoffe, dass Sie dafür Verständnis haben, da wir allen Gästen eine schöne, gemütliche und gutausgestattete Wohnung anbieten möchten.

Sollten Sie Anregungen haben, über Dinge die noch praktisch wären, sagen Sie es uns bitte!

Vielen Dank im voraus an alle die mir helfen können!

5 Antworten

Bewertung
  • vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    Die übrigen Preise nach Absprache.

    All other prices per agreement.

    Wir bitten Sie, kontrollieren Sie bei Ihrer Ankunft die Inventarliste.

    We urge you to check your inventory list after arrival.

    Sollte es Differenzen geben, teilen Sie es sofort mit, damit es bei Ihrer Abreise keine Probleme gibt.

    Please report any differences immediately so you won't have any problems at departure.

    Wird etwas kaputt, melden Sie es bitte von selber, da wir bei Ihrer Abreise sowieso einen Kontrollgang durch die Wohnung machen müssen.

    Please report any defects, since the apartment will be inspected prior to your departure.

    Ich hoffe, dass Sie dafür Verständnis haben, da wir allen Gästen eine schöne, gemütliche und gutausgestattete Wohnung anbieten möchten.

    We would like to offer all our guests a nicely furnished apartment and therefor ask for your understanding.

    Sollten Sie Anregungen haben, über Dinge die noch praktisch wären, sagen Sie es uns bitte!

    Your input and suggestions are always welcome.

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Äm, das wendet sich an ausländische Gäste??? Dann müsste man ein paar Satzteile rauslassen, weil sich diese sonst sehr unhöflich und fordernd anhören und einen ziemlichen Kommandoton haben....Wenn ich da Gast wäre, wäre ich glaube ich beleidigt, dass mir und anderen Gästen von vornherein unterstellt wird, dass ich ein ganz schlimmer Hotelzimmervandale bin...Also ich würde dem Hotelgast eher sagen, dass es ja alles nur zu seinem Vorteil ist und nicht zum Vorteil des Hotels.

    All other prizes upon consultation.

    For your own convenience please check the inventory list on your arrival. In case something is missing or needs to be replaced, please contact us. (Und die Sätze würde ich rauslassen: to avoid trouble on your departure. Please inform us in case something breaks, as we will check the apartments upon your departure anyway. Das hat sowas drohendes!)

    Und den folgenden Satz bitte lieber so formulieren:

    Please leave the apartments as you would like to find them.

    We are committed to offering nice, comfortable and well-equipped apartments to all of our guests - so if you have any further wishes or suggestions on improving our service, please tell us. Thank you and enjoy your stay.

  • Milay
    Lv 4
    vor 1 Jahrzehnt

    Die Übersetzung von Eminem 206 sieht auf den ersten Blick ganz ok aus, ist, wenn man genauer hinschaut, aber voller grammatikfehler. Und lass die Finger von automatischen Übersetzungen, würd mich wundern, wenn wer Englischprachiges die wirklich verstehen würde...

    Ich tu mal mein Bestes. Bei Wörtern in Klammern bin ich mir nicht so sicher, ob diese in dem Kontext gut gewählt sind, gibt vielleicht bessere. Eine zweite Meinung zu diesem text wäre empfehlenswert ; )

    The remaining prices (after/on = nach) agreement.

    Please check the inventory list after your arrival. If there should be differences, inform us immediately, to avoid problems on your departure. If something goes broken, please report yourself, because we'll have to do an inspection walkway on your departure anyway.

    Please show (apprehension = Verständis), because we want to offer all guests a nice, comfortable an well-equipped (flat/habitation).

    If you have suggestions about things, that would be useful, please tell us!

    Update: Danke an den Daumen-runter-drücker, aber wofür?

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    The other prizes by appointment.

    Please check your arrival in the inventory list. Should there be differences that divide it immediately, so that when you leave no problems there. If something breaks, report it to please myself, because we at your departure anyway an inspection tour of the apartment to make.

    I hope you understand, as we all guests a nice, cozy apartment and gutausgestattete want.

    If you have suggestions about things that still practically would tell us, please!

  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Google Übersetzer

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.