Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Suche das Lied "Guten Abend gute Nacht in ITALIENISCH wer kann mir helfen...?

Wer hat oder findet diesen Text in ITALIENISCH und kann ihn mir senden?! Würde mich sehr freuen...

1. Guten Abend, gute Nacht, mit Rosen bedacht,

mit Näglein besteckt, schlüpf unter die Deck:

Morgen früh, wenn gott will, wirst du wieder geweckt,

morgen früh, wenn gott will, wirst du wieder geweckt.

2. Guten Abend gute Nacht, von Englein bewacht,

die zeigen im traum dir Christkindleins Baum:

Schlaf nur selig und süß, schau im Traum's Paradies,

schlaf nur selig und süß, schau im Traum's Paradies.

5 Antworten

Bewertung
  • vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    Ich habe nichts gefunden, könnte dir jedes wort einzelbn übersetzen aber das würde ja dauern.

  • vor 1 Jahrzehnt

    In Italien gibt es sehr viele interpretationen von dieser Ninna nanna, aber ich habe keine gefunden, die den Text wörtlich übersetzt. Hier ist eine davon:

    Ninna nanna di Brahms

    Ninna nanna mio ben

    riposa seren.

    Un angiol del Ciel

    ti vegli fedel.

    Una santa vision

    faccia i cuori estasiar

    Una dolce canzon

    possa i sogni cullar.

    Tutto tace quaggiù

    brilla un astro lassù.

    Riposa tranquil

    bambino gentil

    Al tuo amore divin

    voglio un canto innalzar.

    Sul tuo cuore piccin

    voglia un poco posar.

    ***

    Ich kann dir die (meine) wörtliche Uebersetzung geben, aber sie wird sicher nicht zur Musik passen:

    1)Buona sera, buona notte, coperto di rose,

    ornato di garofani, scivola sotto le coperte:

    domani mattina, se Dio vorrà, ti risveglierai.

    2) Buona sera, buona notte, custodito dagli angioletti

    questi ti mostreranno in sogno l'albero di Gesù Bambino:

    Dormi beato, dolcemente, guarda in sogno il Paradiso

    -------------------------

    Für Paul B'man:

    Ich habe gedacht "Näglein" seien kleine Nagel, d. h. Nelken: ist es falsch?

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Setze doch deine Frage mal in den italienischen "Clever" unter "Societa / Culture / Lingue" ein, da gibt es einige deutschsprachige User / Innen die dir dabei behilflich sein könnten, das Lied in italienischer Sprache zu finden.

  • Rob
    Lv 7
    vor 1 Jahrzehnt

    Habe es leider nur auf spanisch gefunden, aber falls du in dem Forum nachfragst übersetzen die Leser dort es dir auch auf italienisch!

    http://www.babelboard.de/showthread.php?p=57274

  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • vor 1 Jahrzehnt

    Fängt an mit

    Buona sera, buona notte....

    weiter reicht mein italienisch nicht :-)

    Außerdem - was zum Teufel sind "Näglein"???

    Hoffentlich fragt mich nie ein Kind danach!

    Quelle(n): @carolina: jetzt wo du das sagst, da erinnere ih mich, dass mit "Näglein" Rosen gemeint sind. naja, ist halt kein gegenwärtiger Wortschatz mehr... Aber danke für den Hinweis!
Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.