Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Übersetzung: "Just for you"?

Hallo,

man kann doch "Just for you" als "Nur für dich" übersetzen oder?

Das ist ja nicht schwer... nur frage ich mich, wie das "nur"/"just" genau gemeint ist. "Nur" kann ja einerseits so etwas wie "allein für dich" bedeuten oder eher so was wie "extra für dich" bedeuten.

Aber wie ist es bei dem "just" gemeint. Wenn man jetzt jemandem was schenkt und da "just for you" drauf steht... wie kann das dann aufgefasst werden!?!

Hört sich jetzt bestimmt dämlich an, aber es interessiert mich wirklich...

Gruß

Iris

Update:

@ all: Danke für eure Antworten.

Es geht nur darum, dass ich eine Postkarte gekauft habe, auf der "Just for you" steht. Die wollte ich auf das Geschenkt vorne drauf kleben. Und nun bin ich mir nicht genau sicher, ob der Empfänger die Message auch so versteht, wie ich sie meine... eben dieses "extra", "speziell" etc.

13 Antworten

Bewertung
  • vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    Nur für Dich!

  • vor 1 Jahrzehnt

    just for you= nur für dich

    only for you= allein für dich

    specially for you=extra/speziell für dich.

  • vor 1 Jahrzehnt

    Nur für Dich!

    :-)

  • vor 1 Jahrzehnt

    Um Deine Frage zu beantworten:

    Wenn ich das Geschenk bekommen wuerde, wuesste ich, dass Du es fuer mich mit Bedacht ausgewaehlt hast.

    Simple as that !!!

  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • Lee
    Lv 5
    vor 1 Jahrzehnt

    Genau das Richtige fuer Dich!

    Man sollte davon abkommen alles woertlich uebersetzen zu wollen, zu oft kommt dabei ein Filserbrief heraus. Du warst schon auf dem richtigen Weg, leider hat Dich der Mut verlassen. Eine typisch deutsche Krankheit, ich habe mich schon oft geaergert wenn ich bei einer Uebersetzung gefragt wurde wo ist dieses Wort? Es ist sinngemaess eingefuegt.

    Koennte man woertlich uebersetzen, wuerde es ja genuegen dass man sich ein Woerterbuch leisten kann. Na denn ein gutes Neues!

  • Lumpi
    Lv 5
    vor 1 Jahrzehnt

    wie für dich (gemacht) - könnte es auch bedeuten

  • vor 1 Jahrzehnt

    Was Dir nicht bewusst ist, in for you" steckt der Sound, der Klang drin.

    Der Klang ist sprachenabhängig, das kann man nicht übersetzt und oder nach empfinden.

    Wenn der Satz sich etabliert hat, hast Du keine andere Wahl, alles anderes klingt eben „dämlich“!

    Ja das Wort "Just“ kommt von Justiz und sagt mehr aus als „nur“, passend wäre dann "extra“.

    Aber die Übersetzung mit "extra“, "extra für dich" kling auch genau so „dämlich“!

    Ich empfele Dir las es und benütze der englisch Ausdruck "Just for you" der viel schöner klingt.

    OK

    Ciao

    Leonard

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    speziell für Dich oder genau für Dich

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Bedeutet meiner Meinung nach: "allein" für den Empfänger.

  • vor 1 Jahrzehnt

    Ich denke mal, das "just for you" auf einem geschenk als "nur" übersetzt werden kann.würde aber sagen, auch "only" kann "nur" heißen.

    im englischen gibt es doch bestimmt wörter mit gleicher bedeutung, "teekesselchen" ;)

    deswegen würde ich sagen, nimm das, was dir gefällt ;)

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.