Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Anonym
Anonym fragte in Gesellschaft & KulturReligion & Spiritualität · vor 1 Jahrzehnt

Was versteht Ihr unter" Frohe Weihnachten"für Menschen die guten Willens sind?

Update:

Ich wünsche Euch ein friedvolles und gesegnetes Weihnachtsfest und sage Dank für Eure Antworten und mein Dankeschön ist das Ihr selber Abstimmen könnt

10 Antworten

Bewertung
  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    Was für eine Frage.....Hehe=))))))))))))))))))))))))))

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Menschen die guten Willens sind?

    Diese Worthülse wird von den Zeugen Jehovas benutzt für Leute, die keinen eigenen Willen mehr haben, sondern in den gräulichen Schwaden der Umnachtung wandeln, geflissentlich.

    Schöne Feiertage

  • vor 1 Jahrzehnt

    dummes weihnachtsgetue

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Ich wuensche allen eine gesegnete Weihnacht

  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • vor 1 Jahrzehnt

    Ich denke, die Formulierung "Menschen guten Willens" bezeichnet wertvolle Menschen, die hilfsbereit, menschlich und bereit sind, Gutes zu tun. Und denen besonders wünscht man Frohe Weihnachten. (Ich Dir übrigens auch)

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    nur ein guter mensch kann froh sein. ein glück,

    ich bin gut und guten willens ergo feiere ich frohe weihnachten

  • vor 1 Jahrzehnt

    damit ist gemeint

    ein mensch der luegt oder fremd geht kann weihnachten nicht verstehen.

  • vor 1 Jahrzehnt

    Ehrlich gesagt habe ich keine Ahnung warum man "Fröhliche Weihnachten sagt, kann mir das mal jemand objektiv beantworten?

    *´¨)

    ¸.•Â´Â¸.•*´¨) ¸.•*¨)

    (¸.•Â´ (¸.•` Die Wahrheit•.¸¸.•

  • Jeany
    Lv 7
    vor 1 Jahrzehnt

    Meines Wissens ist die Übersetzung nicht richtig.

    Es soll heißen "...den Menschen Seines Wohlgefallens".

    Ich gehe mal davon aus, das der Spruch den Ursprung aus der Bibel hat, wo die Engel den Hirten erschienen waren.

    Quelle(n): Luk.2, 14 Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.* * Andre Übersetzung nach besser bezeugter Lesart: "Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden bei den Menschen seines Wohlgefallens."
  • vor 1 Jahrzehnt

    Du zitierst nach der alten Übersetzung aus der Vulgata (lat. Bibelübersetzung, die in der römischen Kirche Norm war):

    "Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden den Menschen, die eines guten Willens sind" (Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis), der Gesang der Engel in Bethlehem (Luk 2,).

    Diese Übersetzung ist unzureichend. Sie ergab sich aus dem griechischen "doxa en ipsistois theo kai epi gäs eirenä en anthropois eudokias". Auch dies ist eine bei den letzten Wörtern etwas holprige Übersetzung aus dem Semitischen (Hebräisch/Aramäisch): "... bei den Menschen des Wohlgefallens".

    Gemeint ist: "Ehre sei Gott in der Höhe, und auf Erden Frieden den Menschen, die Gottes Wohlgefallen (jetzt) haben".

    Die Menschen allgemein auf Erden haben jetzt Gottes Wohlgefallen. Ihnen ALLEN gilt die Botschaft von der Geburt des Erlösers.

    Es ist also keine Einschränkung gemeint, etwa "nur den Menschen, die guten Willens sind".

    Der liturgische Text heute lautet: "... und auf Erden Fried, den Menschen (s)ein Wohlgefallen".

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.