Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

xX@.@Xx fragte in Gesellschaft & KulturSprachen · vor 1 Jahrzehnt

Weißt heißt das korrekt übersetzt? (englisch-->deutsch)?

Weißt heißt das korrekt übersetzt:

Don't try to fix me i'm not broken

8 Antworten

Bewertung
  • vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    Wörtlich:

    Versuch mich nicht zu reparieren, ich bin nicht kaputt!

    Könnte auch heißen:

    Versuch nicht mich zu heilen / mir zu helfen, ich bin nicht krank!

  • vor 1 Jahrzehnt

    Das ist ein Wortspiel.

    Die erste Bedeutung wurde ja schon mehrfach genannt.

    'Versuch nicht, mich zu reparieren, ich bin nicht kaputt' finde ich dafür ne schöne Übersetzung.

    'To fix someone' ist außerdem umgangssprachlich für jemanden flachlegen.

    Ein weiteres Beispiel für ein Wortspiel mit der Bedeutung ist Aussage einer Frau:

    I think a plumber would be perfect. First he could fix my system and then he could fix my system.

    (Frei) Ich denke, ein Klempner wäre perfekt. Erst repariert er meine Rohre und dann bläst er mich ordentlich durch/legt er mich flach.

  • vor 1 Jahrzehnt

    ich denke auch das es Versuch mir nicht zu helfen ich bin nicht kaputt heißt falls du es auf das Lied Hello von Evanesscence beziehst

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Nicht versuchen, mich zu reparieren, den ich nicht gebrochen bin

  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • vor 1 Jahrzehnt

    versuch nicht mich zu reparieren ich bin nicht kaputt.

  • vor 1 Jahrzehnt

    brauchst mir nicht zu helfen mir gehts gut

    *so würde ich es sagen*

    Den das andere ergibt nicht viel Sinn^^

    Hier sind sprachtools mit ner menge auswahl !!

    1. http://www.google.de/language_tools?hl=de

    2. http://babelfish.altavista.com/

    wär jetzt meine sis da könnte sie noch ein paar sagen aber die beiden tuns auch :P

  • vor 1 Jahrzehnt

    dieser satz kann viele bedeutungen haben weil die englischen wörter sich nicht "eins zu eins " übersetzen lassen aber ich würde sagen es bedeutet :

    Versuch nicht mich in eine Schublade zu stecken , ich bin nicht verzweifelt ( behindert , niedergeschlagen etc. )

    LG

  • vor 1 Jahrzehnt

    hier kannst du

    -englisch

    -französisch

    -spanisch

    übersetzen.

    http://pda.leo.org/

    Gruß aus dem Ziegenstall

    PS: "broke" sein, kann auch heissen "Pleite sein"

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.