Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

bebe fragte in Gesellschaft & KulturSprachen · vor 1 Jahrzehnt

"Seele baumeln lassen" in Englisch?

Hallo,

kann mir jemand die Redewendung "die Seele baumeln lassen" in Englisch übersetzen?

9 Antworten

Bewertung
  • Filax
    Lv 4
    vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    Sinngemäß:

    deine/die Seele baumeln lassen - "to leave your cares behind you"

    "to let it all hang out"

    "to relax and unwind"

  • Sterz
    Lv 6
    vor 1 Jahrzehnt

    Genau genommen entstand die Redewendung aus einem Zitat (aus Kurt Tucholskys 'Schloss Gripsholm':) "Wir lagen auf der Wiese und baumelten mit der Seele." Hier ist die Metapher (mit den Beinen baumeln) noch klar zu erkennen. "let one's soul dangle" ist vielleicht eine wörtliche Übersetzung, sinngemäß "to let it all hang", "to relax", "to veg (out)" oder so?

    EDIT: Wie wär's denn mit einer anderen Metapher im Englischen: "let your soal float" oder sowas?

  • vor 1 Jahrzehnt

    Es gibt wirklich keine direkte Uebersetzung ("to dangle your soul" macht keinen Sinn); die Bedeutung auf Englisch glabue ich ist "to relax" oder "to be carefree".

  • vor 1 Jahrzehnt

    Woertlich: 'let the soul dangle' - aber das hat ueberhaupt keinen Sinn auf Englisch

    Moeglich waeren:

    'unwind'

    'chill out'

    'relax'

    'put one's feet up'

    'let it all hang out'

    'hang loose'

    Quelle(n): Englische Muttersprachlerin http://dict.leo.org/forum/selectThreadByDate.php?l...
  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • vor 1 Jahrzehnt

    Ich würde einfach nur "relax" nehmen.

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    When my gutfeeling is gone (negativ)

    When you in a total state of relaxation (positiv)

    Quelle(n): Meine Freundin ist Schottin
  • vor 1 Jahrzehnt

    relaxen

  • vor 1 Jahrzehnt

    flowing the soul

  • vor 1 Jahrzehnt

    if i touch you dann fall nicht down mit der sellerie

  • vor 1 Jahrzehnt

    Versuch`s mal hiermit

    "The soul allow to dangle"

    oder

    "to let one's mind wander"

    Quelle(n): abacho.de quickdic.org
Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.