Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

"Ausgewanderte deutsche Wörter": Welche Beispiele kennt Ihr dafür...?

Mir fällt aus meiner Schulzeit als erstes das Wort "Butterbrot" ein, das in die russische Sprache übernommen wurde.

Nachfolgendes Auszug entstammt einem Artikel des Goethe-Institutes.

"Arubaito, Gefuehl und Szlafrock"

Schweden entwickeln "Fingerspitzengefühl", Russen geraten in "Zeitnot" und Nigerianer fragen sich "Is das so?".

Deutsche Wörter finden sich in fast allen Sprachen der Welt. Aber nicht immer behalten sie ihre ursprüngliche Bedeutung, sondern verändern sich, passen sich an, eröffnen neue Bedeutungsräume, die sich auch Muttersprachlern nicht sofort erschließen: So bedeutet das englische Wort "glitz", das sich von "glitzern" ableitet, "Glanz" oder "schöner Schein", und das koreanische Wort "arubaito" steht nicht für Arbeit im Allgemeinen, sondern bezeichnet einen "Studentenjob".

.

Update:

Ich danke Euch allen für die zahlreichen, sehr aufschlußreichen Beispiele - wieder was dazugelernt!

Ich denke, bei 77 Antworten sollte nicht eine Person (ich) subjektiv die BA vergeben - das ist in den Händen der Community sicher besser aufgehoben. Aus diesem Grund gebe ich die Frage zur Abstimmung frei...

.

76 Antworten

Bewertung
  • vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    Ich habe vor kurzem in der Schule eine Facharbeit über deutsche Einwanderung in die USA geschrieben und im Zuge dessen eine Liste von Wörtern in der englischen/amerikanischen Sprache erstellt, die aus dem Deutschen kommen. Es sind hauptsächlich Begriff aus der Gastronomie , Literatur, Psychologie und Kriegstechnik.

    Viel Spaß beim Durchlesen...

    abseil

    alpenglow

    angst

    anschluss

    auslese

    autobahn

    automat

    bedeckt

    beergarden

    bildungsroman

    blitz

    blitzkrieg

    Bock Beer

    bratwurst

    bremsstrahlung

    coffee-klatsch

    concertmaster

    cookbook

    dachshund

    delicatessen (deli)

    diener

    diesel

    dirndl

    doppelganger

    dreck

    dummkopf

    edelweiss

    ehrgeiz

    ersatz

    fahrvergnügen

    fest

    frankfurter

    gasthaus

    gemuetlich

    gestalt

    gesundheit

    glockenspiel

    hamburger

    hamster

    hausfrau

    heldentenor

    hinterland

    howitzer (haubitze)

    iceberg

    kaffeeklatsch

    kaiser

    Kaiser rolls

    kaputt

    karabiner

    katzenjammer

    kindergarten

    kirsch

    kitsch

    knackwurst (or knockwurst)

    kohlrabi

    kriegspiel

    Kringle

    Kuchen

    kummel

    lager beer

    lebkuchen

    lederhosen

    leitmotiv

    Liebfraumilch

    lied

    liederkranz

    liverwurst

    marzipan

    meerschaum

    misch-masch

    muesli

    noodle

    Oktoberfest

    ostpolitik

    panzer

    paraffin

    pils

    pinscher

    plattenbau

    plunder

    polka

    poltergeist

    pretzel

    prosit

    pumpernickel

    rat(h)skeller

    Reich

    reinheitsgebot

    riesling

    rollmops

    rottweiler

    rucksack

    sauerkraut

    schadenfreude

    schnapps

    Schnauzer

    schnitzel

    spritz(-er)

    stein

    streusel

    strudel

    torte

    u-boot

    uber

    umlaut

    verboten

    Volkswagen

    waldmeister

    waldsterben

    wanderlust

    weltanschauung

    weltschmerz

    wiener

    wiener schnitzel

    wiener waltz

    wunderbar

    wunderkind

    wurst

    yodel

    zeitgeist

    zeppelin

    zig-zag

    zugzwang,

    zwieback

    Quelle(n): Hier meine Quellen für diese Liste: IUPUI Max Kade German-American Center: “German-Americans and Their Contributions to the American Mainstream Culture: German Names and Words” URL: http://www.ulib.iupui.edu/KADE/nameword/nameword.h... [Requested: 2006-12-03] Oxford Advanced Learner’s Dictionary 7th Edition Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod: Ein Wegweiser durch den Irrgarten der deutsche Sprache/ Bastian Sick. Seite 133-134, Hamburg: Verlag Kiepenhauer & Wietsch, 2004.
  • vor 1 Jahrzehnt

    Autobahn und Kindergarten sind ja bekannt. Aber letztes Jahr in Australien hab ich das Ultimative kennengelernt. Das Wort dort für die Gegend am Arm der Welt, also für back country heisst:

    Hinterland!

    Sätze wie going to the Hinterland hören sich schräg an und auch geschrieben ists seltsam.

    Und noch was: ältere Damen sagten uns in einem Gespräch: ah, your german... we´re looking Kommissar Rex on TV, its beautiful...

    andere Länder, gleiche Sitten! ;-)

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Die Franzosen bezeichnen ein kleines Fenster bzw. ein Oberlicht beim Fenster als "wasisdas"

    Salut !

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Hier mal ein Wort, dass nur wir Deutschen in die weite Welt hinaustragen konnten:

    WELTSCHMERZ

  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • vor 1 Jahrzehnt

    Für ins Englisch ausgewanderte.... : )

    http://germanenglishwords.com/

  • vor 1 Jahrzehnt

    "schalten" kenne ich sowohl aus Indien als auch aus USA, das ist "shifting gears", wenn man kein Automatik-Getriebe hat, und die "Kupplung" (eigentlich "clutch", aber auch gerne mal als "couple" gesprochen) treten muss.

    Ein kalifornischer Freund von mir hat den Spruch "Schönen Gruß vom Getriebe, der Gang ist drin" auswendig gelernt. Bitte mit amerikanischem Akzent nachsprechen.

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Also im Finnischen sagen manche auch schon:

    "Kaffepaussi" (was das wohl heißt)

    Es gibt auch noch Worte wie "schmaltzy" im Englischen, stand mal in einem Buch, das wir für die Schule gelesen haben, und bedeutet so viel wie "schmalzig, kitschig".

    Im polnischen vielleicht noch:

    platforma; warsztatu (Werkstatt); kindersztuba; feldmarszalek; knakwurszt; fortszryt; kaisersznit

    [Anm: sz = sch]

    Ansonsten schau doch einfach mal hier!

    http://de.wikipedia.org/wiki/Germanismus

    Im Englischen (Amerikanischen) werden in letzter Zeit viele germanismen benutzt, wie z.B. Mensch, Jäger, Weltanschauung oder Leitmotif.

    Die Klassiker im Englischen sind natürlich Bratwurst, Dachshund, Angst, Blitzkrieg, Kindergarten, Oktoberfest und Rucksack.

    Allerdings hängt die Verwendung deutscher Lehnwörter sehr vom regionalen Standort ab, so findet man viele deutsche Wörter in den Oststaaten, und auch im Polnischen eher an der Grenze zu Deutschland bzw. in den ehemaligen Ostgebieten (Schlesien usw.).

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Kindergarten - ich glaube die Amerikaner fahren total darauf ab (=

  • Deccie
    Lv 5
    vor 1 Jahrzehnt

    Die Norweger legen sehr viel wert auf "Vorspiel" und "Nachspiel".

    Worauf sich das auch immer beziehen mag, gelle.

    Schönen Gruß aus Norwegen

  • vor 1 Jahrzehnt

    Das Fräulein

    Gesundheit

    Helge

    Echinopsis hatte mal in einer gleichlautenden Frage vorgeschlagen, in einer Suchmaschine die Wörter "Loanwords" einzugeben.

    Will mich ja nicht mit fremden Federn schmücken.

    Edit: Ich bin doch in DK: dort sagt man Gemüse

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.