Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Bitte helft mir bei meiner Latein-Übersetzung!!!?

Könnte jemand, DER LATEIN BEHERRSCHT, diesen Satz für mich übersetzen? Ich wäre sehr dankbar...

Tandem Jupiter misericordis motus consilium cepit Ulixem adiuvandi. Concilio omnium fere deorum habito Mercurium nuntium misit, qui persuadendo et acriter imperando deam adduceret, ut Ulixi reditum in patriam concederet eique omnia praeberet, quae ad navigandum necessaria essent.

5 Antworten

Bewertung
  • vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    "Endlich/schließlich faßte Jupiter*, durch Mitleid** bewogen, den Entschluß, Odysseus zu unterstützen***.

    Nachdem er eine Versammlung fast aller Götter abgehalten hatte, schickte er Merkur als Boten, der durch Überredung und scharfes Gebot die Göttin dazu veranlassen sollte, Odysseus die Rückkehr in seine Heimat zu gestatten und ihm alles zu gewähren, was zur Schifffahrt/für eine Reise zur See notwendig sei****."

    Anmerkungen:

    * "Jupiter" ist unüblich; "Iuppiter" oder "Iovis pater" oder (noch seltener) "Iovis" ist lateinischer

    ** heißt es nicht "misericordia" statt "misericordis"

    ** dieses Gerundium ist hier unüblich; das Gerundivum wäre vorzuziehen (der Römer hat weniger Furcht vor passiven Konstruktionen)

    **** man könnte auch kürzer übersetzen: "(...) ihm alles für eine Reise zur See Nötige zu gewähren."

  • vor 1 Jahrzehnt

    Dennoch hat Zeus, weil er von Mitleid veranlasst worden war, den Beschluss gefasst, Odysseus zu helfen. Nachdem eine Versammlung von fast allen Göttern gehalten worden war, hat er Merkur eine Nachricht geschickt, der durch Überreden und gewaltiges Herrschen die Göttin veranlasst hat, Odysseus die Rückkehr in die Heimat zu gewehren und ihm alles zu geben, was zum Segeln notwendig war.

    Ich habe das ein bisschen anders als Soulmate!!!!!!

  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    Von wegen einen Satz übersetzen. Pff...

    Bitte denk das nächste mal selber nach, ok?

    Aaalso...

    Endlich hat Juppiter (Zeus), weil er von Mitleid veranlasst worden war, den Beschluss gefasst, Ulixes (Odysseus) zu helfen. Nachdem eine Versammlung fast aller Götter gehalten worden war, hat er Merkur eine Nachricht geschickt, der durch Überreden und gewaltiges Herrschen die Göttin veranlasst hat, Ulixes (Odysseus) die Rückkehr in die Heimat zu erlauben und ihm alles zu geben, was zum Segeln notwendig war.

    So, jetzt hab ich mir die Mühe gemacht, hoff es hilft dir weiter.

  • vor 4 Jahren

    hi, Andere Zauber gegen Borbore "oder Bauch, Magen beruhigt, die Pastoren haben Sie gefunden, haben Sie nicht die Hände, Sie haben ohne Feuer gekocht, gegessen und ohne Zähne. Virgini drei waren in der Mitte des Meeres eine Marmorstatue DESCO, die beiden laufen und drehen Sie es, in der gleichen Weise wie dies noch nie passiert, dass Gaia Seia (= "die so-und-so") nicht immer wissen, die Schmerzen im Magen. ciao saugi

  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    das sind mehere Sätze aber egal!

    wenn das ein lektionstext aus "lumina" (vom verlag vandenhoeck und ruprecht) ist, kannst du dir die im internet besorgen schau einfach mal bei google!

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.