Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.
Schachspielengine oder Schachspiel-Engine?
Wie schreibe ich 'Chess Engine' auf Deutsch?
a) Schachspielengine
b) Schachspiel-Engine
c) Schachspiel Engine
d) Schachspielprogramm
wie lautet die Regel?(Quellen bitte) Ich würde A) sagen aber ich bezweifele weil Engine ein Fremdwort ist .
Ich finde Artikel, die von Engines besprechen aber, die erwähnen nicht das Wort zusammen mit Schach. bzw. http://www.beepworld.de/members38/eigenmann/swisst...
Ich mag Option d nicht weil ein Engine nur ein Bestandteil eines Schachprogramms ist . Engine ist deutlicher.
6 Antworten
- vor 1 JahrzehntBeste Antwort
wenn Du 'Chess Engine' auf Deutsch übersetzen willst, dann musst Du schon auch die 'Engine' übersetzen, sonst ist es ja nur die halbe Übersetzung.
Ansonsten ist Schreibweise b) richtig, da es sich um die Kombination aus einem deutschen und einem fremdsprachlichen Wort handelt. Dabei wird prinzipiell mit Bindestrich getrennt.
Quelle(n): Duden - vor 1 Jahrzehnt
Es gibt sicherlich andere Begriffe die deinen Sachverhalt auch beschreiben können.
Wie wäre es mit:
- Routine
- Algorythmus
- Teilprogramm
- Kernprogramm
- Unterprogramm
Hilft dir vielleicht indirekt weiter, denn von deinen Möglichkeiten finde ich ebenfalls nur d) korrekt.
- vor 1 Jahrzehnt
Schachspielengine und Schachspiel-Engine sind lt Duden beide möglich. Wobei die erste Form die "normale" ist. Zusammengesetzte Wörter werden im Deutschen auch zusammengeschrieben.
Wörter, die dadurch schwer lesbar werden, darf man aber durch Bindestrich unterteilen und zwar _nur_ durch einen Bindestrich, nix anderes. Die Variante mit dem Leerzeichen ist daher in jedem Fall inkorrekt.
- vor 1 Jahrzehnt
a und b sind richtig, du kannst solche wörter eig. immer auf die b-art trennen.
Interessenverbandsvertreter
Interessenverbands-Vertreter
Interessenverband ist ja feststehend, das kann man nicht so trennen, also nicht Interessen-Verbands-Vertreter! Aber das Interessenverbands-VERTRETER ist zusammengesetztes Substantiv und kann daher wie a) und wie b) geshcrieben werden.
weitere beispiele:
Unterhändlerakten
Unterhändler-Akten
- Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
- vor 1 Jahrzehnt
Also ich würde Variante A oder B bevorzugen. Wenn man Engine "eindeutscht", so ist es ja ein Substantiv.
Ob nun zusammengeschrieben oder mittels eines Bindestrichs macht für mich keinen grossen Unterschied.
Variante c) fällt raus, da dies eine lose Aneinanderreihung von Substantiven ist.
und da wie du erwähntest variante d) nicht so zutreffend ist, fällt diese ebenfalls raus.