Yahoo Clever wird am 4. Mai 2021 (Eastern Time, Zeitzone US-Ostküste) eingestellt. Ab dem 20. April 2021 (Eastern Time) ist die Website von Yahoo Clever nur noch im reinen Lesemodus verfügbar. Andere Yahoo Produkte oder Dienste oder Ihr Yahoo Account sind von diesen Änderungen nicht betroffen. Auf dieser Hilfeseite finden Sie weitere Informationen zur Einstellung von Yahoo Clever und dazu, wie Sie Ihre Daten herunterladen.

Wer hilft mir, einen kurzen Text von Deutsch auf Englisch zu übersetzen?

Hallo!

Ich möchte einem lieben Freund von mir, der mir und vor allem auch einem lieben Freund von mir in einer schweren Situation geholfen hat, Danke sagen. Er ist Engländer, und ich bekomme den text nicht richtig hin... Kann mir jemand helfen, folgenden Text auf Englisch zu übersetzen? Ich bedanke mich herzlich!

Der Text:

Lieber Dan,

ich möchte Dir an der Stelle, ohne zu schmeicheln, mal ein großes Kompliment machen. Du kommst mir sehr aufrichtig vor und Jon kann stolz sein einen Freund wie Dich zu haben. Du hast einen guten Charakter und bist nicht oberflächlich.

Dan, Jon hat das gespürt, das kann ich mir sehr gut vorstellen. Ihr habt Euch beide und auch Eure Privatsphäre respektiert, und ich denke, auch das hat Eure Freundschaft zu etwas ganz besonderem gemacht, auch wenn Jon nun nicht mehr lebt.

Auch wenn ich Dich nicht persönlich kenne, wollte ich Dir das einfach mal schreiben.

Du bist super!

Karina

----------------------------------------------------------------

9 Antworten

Bewertung
  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt
    Beste Antwort

    ...hab's mal versucht...

    Dear Dan,

    I would really like to give you a big compliment, without flattering. You strike me as truly sincere and Jon can be proud to have a friend like you. You have a great character and you are not shallow.

    Dan, I can imagine, that Jon has felt the same way. Both of you have respected each other and each other's privacy and I think, that turned your friendship into something very special, even so Jon is not with us anymore.

    And even so I don't know you in person, I really wanted to write this to you.

    You are great!

    Karina

  • vor 1 Jahrzehnt

    Dear Dan, I would like to do a big compliment to you here without flattering sometimes. You seem to me very sincerely and Jon can proudly like to have you. You have a good character and are not superficial. Dan, Jon has felt this, this I can fancy very well. You both have mutual respect and have respected your private spheres, and I think, also this has done your friendship a quite special one, even if Jon does not live any more now. Although I do not know you, I would like to write to you this.

    You are great!

    So in etwa würde ich den Text übersetzen. Allerdings ohne 100 % Fehlerfreigarantie ;-)))

    Hoffe, dir ein wenig geholfen zu haben.

    Quelle(n): http://freetranslation.imtranslator.com/ , meinen kleinen Grips und ein bisschen Bubbelfish.
  • Anonym
    vor 1 Jahrzehnt

    die Person über mir hat es am besten übersetzt.no 1 lustig aber ne Unverschämtheit,der weiß gar nicht was er damit anrichtet wenn er so was schreib und du es abschicken wurdest

  • wexler
    Lv 4
    vor 4 Jahren

    In deinem ersten textual content cloth begehst Du leider einen Denkfehler, den ich leider weder akzeptieren, noch entsprechend übersetzen wollen würde, denn der Goldrausch in Kalifornien ist nicht gleichzusetzen mit dem ersten Entdecktwerden, geschweige denn mit dem ersten verwendet werden von Gold. Du musst es additionally wesentlich präziser Ausdrücken, exchange into Du da zu schreiben gedenkst, denn sonst kann Dir das exchange into Du da schreibst wohl eher zu einer wesentlich schlechteren word verhelfen, als es eigentlich angedacht conflict... Sorry, sollst keineswegs perfekt sein, es sei denn du würdest studieren, aber ist meine Meinung darüber. Ausserdem schreibst Du, dass das, exchange into Du schreiben sollst nicht im internet irgendwo abgekupfert sein soll. additionally stelle ich mir gerade die Frage, welchen Sinn und Zweck Du damit verfolgst, denn es schliesst sich ja praktisch gegenseitig aus, dass Du das übersetzt bekommst und es Deinem Lehrer vorsetzt, wenn Du das hier offen übersetzen lässt, oder? Insofern halte ich das, exchange into Du hier schreibst eigentlich, wenn ich ehrlich sein soll alles für sehr, sehr fragwürdig.... Übersetzen kann ich es Dir notfalls schon, aber ganz ehrlich: für Schule oder Studium würde ich sowas hier eher nicht reinstellen und ich muss ehrlich sagen, dass ich wenn ich diese ganzen Sätze lese eher den Verdacht bekomme, dass es sich dabei um den Versuch einer Rückübersetzung handelt, weil dabei doch einige sprachliche Ungereimtheiten auftreten. Sorry, additionally, aber ich empfinde diese Dinge für mich um ehrlich zu sein eher für absolut unklar und auch eher für fragwürdig.

  • Wie finden Sie die Antworten? Melden Sie sich an, um über die Antwort abzustimmen.
  • vor 1 Jahrzehnt

    Dear Dan,

    without wanting to flatter you, I would like to compliment you right now on something. You seem to me very honest, and Jon can be glad that he had a friend like you.You have a good charakter and you are not superficial.

    Dan, Jon felt this, I can very well realize that. You both showed respect towards eachother and your privacy, and I think this made your friendship something really special, even if Jon is not alive any more / not around you anymore

    Even if I don't know you personally, I've just wanted to write this down to you.

    You are one of a kind!

    Karina

  • vor 1 Jahrzehnt

    Also wenn du es noch nicht geschickt hast..sags es mir..ich helfe dir gerne....das Problem mit das Internet Übersetzung ist das Mann keine Gefühle direkt übersetzen wenn Mann weiß was Mann drüber bringen will:- wen einer trauert..muss Mann aufpassen was macht sagt und Nr 1 Bemerkungen sind unverschämt....

  • vor 1 Jahrzehnt

    Hoffe FUER dich, es ist keine HAUSAUFGABE...

    im Internet automatisch uebersetzen lassen... und dann korrigieren, kann Zeit sparen dabei...

    ciao

    PS

    das hier hilft ein bisserl... aber ohne menschliche Kontrolle bringts nich viel!

    http://babelfish.altavista.com/

    Quelle(n): wissen - studium
  • -----
    Lv 4
    vor 1 Jahrzehnt

    Man kann sich die Texte doch im Internet übersetzen lassen, dafür gibt es solche Programme ;-)

  • vor 1 Jahrzehnt

    Hi Dan,

    I want to point out that you pimped me bloody good with your big rod. Jon is very happy and proud that I survived this. You have a really good willy and goes very deep. Oh dammend shit, yeah.

    Dan, also Jon will alwasy remember your thing after he tasted it. really your friendship is very special.

    Even I do not know your real name...I wnated to write this.

    You are the best

    Karina

Haben Sie noch Fragen? Jetzt beantworten lassen.