Könnte mir bitte jemand in einer Lateinübersetzung weiterhelfen?

quae prima instituit teneros convellere fetus,
militia fuerat digna perire sua.
vestra quid effoditis subiectis viscera telis et nondum natis dira venena datis?
saepe, suos utero quae necat,ipsa perit;

Wer dazu noch eine stilistische Analyse hinbekommt, wäre es das Dinkg.

Deus ex Machina2011-11-29T04:23:47Z

Beste Antwort

"Jene, die als erste anfing, ihre zarte Frucht aus dem Leibe zu reißen,
Hätte in dem Krieg, den sie entfachte, zu sterben verdient.
(...)
Was stoßt ihr mit Waffen in euer Inneres
und gebt Ungeborenen gräßliches Gift?
(...)
Oftmals kommt sie, die ihr Kind im Leibe tötet, selbst ums Leben."
(Ovid: Ars am. II, 14, 5-6, 27-28, 48)

Alliteration: "saepe suos"
Homoioteleuta: "(effoditis - subiectis) - telis - natis - datis"
Metonymie: "militia" (eigentl. Kriegswesen, alles, was zum Krieg gehört; hier Abstractum pro concreto: der Krieg, die Schlacht, das Gemetzel)
Antithesis: "effoditis subiectis"