Hilfe mit Englisch Übersetzung?

Wenn man jemandem anbietet ihm die Stadt zu zeigen bzw. fragt, ob er darin interessiert wäre sie zu sehen, und dieser dann sagt: Ja klar, würde ich gerne. Kann ich dann sagen: "Okay, you're welcome then." Also in der Bedeutung: Dann machen wir das doch, Ich lade dich dazu ein, Mit Vergnügen. Oder irgendwelche anderen Lösungen?

Clemi2011-03-21T15:11:35Z

Beste Antwort

Let's do it!
My pleasure!
Let's go!
Here you are!
Here we go!

Anonym2011-03-22T01:07:44Z

Ja, kannst du sagen. Wobei ich das "then" allerdings weglassen würde. Ist zwar nicht falsch, klingt in diesem Kontext aber ziemlich nach einem sich eingeschlichenen Germanizismus :-).
Ansonsten gibt es noch zig andere Dinge, die du in einer solchen Situation sagen könntest. Ich persönlich (der ich stark vom Amerikanischen Englisch beeinflusst bin) würde wahrscheinlich einfach zu einem Ausspruch wie "cool" greifen. Denn "cool" bedeutet gerade im alltagssprachlichen, Amerikanischen Englisch nicht nur cool im Sinne von "eine Person ist cool" sondern auch "we're cool", was ungefähr mit "einverstanden", oder etwas umgänglicher "alles klar" (ursprünglich: "Wir sind okay miteinander, wir haben keine Meinungsverschiedenheiten") übersetzt werden kann.
Des weiteren kannst du auch auf Floskeln wie die von @ Clemi zurückgreifen. Schlussendlich hat da jeder so seine Lieblingsphrasen :-)

Anonym2011-03-21T22:16:32Z

oder einfach nur you're welcome...

my pleasure.
nevermind eher nicht kann man aber auch nehmen..

des okay you're welcome then klingt mehr so .. na gut . dann mach ich das halt ..
lass das then weg und passt :D

z.B okay yeah your welcome.
yeah it's my pleasure.

Anonym2011-03-21T22:10:51Z

Genau helfen kann ich dir leider nicht, aber "to do something with zest" heißt so viel ich weiß "etwas mit Vergnügen tun"