Wer kann mir das plausibel erklären?
China und Ghana...
China = chinesisch
Ghana = ghanaisch...........warum heißt das da nicht ghanesisch?
Bisher konnte mir keiner die grammatische Regeln dazu erklären
China und Ghana...
China = chinesisch
Ghana = ghanaisch...........warum heißt das da nicht ghanesisch?
Bisher konnte mir keiner die grammatische Regeln dazu erklären
Fülemüle zeng!
Beste Antwort
"Ghana" (arabisch) und "Gana" (ghanaisch) sind Eigennamen in der Landessprache bzw. einer Fremdsprache (relativ zum Deutschen). Deswegen gehört zu Ghana das Adjektiv ghana- isch. Ghanesisch wäre hier völliger Unfug. "China" ist kein solcher Eigenname; auf Hochchinesich (ohne Töne) heißt China "zhung guo". Würde man im Deutschen das Land so nennen wie seine Bewohner es tun, dann wäre es vielleicht "Tsungguo" und das Adjektiv "zungguo- isch" , bestimmt nicht "zungguoeisch". Da wir aber unser europäisches Wort für dieses Land haben und sich dieses Adjektiv so eingebürgert hat, braucht es hier auch keine Logik.
Übrigens: auch auf Englisch heißt es "Ghanaian" und nicht "Ghanese".
Galaxis
Mel, dafür gibt es keine Logik. Da hätte ich 1000 Fälle, wo ich solche Fragen stellen könnte. In der Sprache herrscht eben die Gewohnheit vor der Logik vor.
Olli
In der SPrache its es nicht so, dass alles nach Regeln funktioniert, deswegen geht deine Logik auch nicht auf;)
Manche Sachen muss man so hinnehmen/lernen, manche Verben sind zum Beispiel in der Vergangenheit regelmäÃig: machen-machte-gemacht, hören-hörte-gehört, duschen-duschte-geduscht........ und manche ganz unregelmäÃig: sing-sAng-gesUngen, pfeifen-pfIff-gepfiffen, leiden-litt-gelitten und so weiter, also du siehst- manches muss man einfach lernen
Chantha
Frankreich = Fränkisch?
Es ist halt so und eine Erklärung dafür wird es auch nicht geben.