Satz auf Englisch schön formulieren...?

Wie würdet ihr den Satz: Ich mache eine Lehre als Buchhalter;

auf englisch "schön" formulieren? (also, dass er so richtig toll klingt) *gg*

Liebe Grüße, Angi

HySt28122008-10-02T00:36:40Z

Beste Antwort

Variante 1) "At present I am serving an apprecticeship in book-keeping." Var. 2) At present I am being trained in book-keeping."
( Zwei Anmerkungen : (1)"at present" kann auch ebenso gut durch "at the moment" ausgedrückt werden. Außerhalb von Bewerbungen
können Sie gern " I am" verkürzen, aber im schriftlichen Bereich,auch bei essays at school besser keine Abkürzungen verwenden, das
wäre nicht hilfreich,weil Sie damit die Wortzahl nach den Regeln der Korrektur reduzieren und auch Umgangssprache in einen "schönen" Schrifttext einfließen lassen. (Was im Deutschen schon lächerliche Formen bewirkt,wie z.B. "Also Mephisto ist eigentlich ein cooler Typ."
" Ich will mal sagen,dass das Buch Faust echt langweilig ist.") -

Zurück zu Englisch:Ein anderer Fehleraspekt ist in folgendem Satz zu finden:
" I like Stephen King cause he's a great writer."
(Womit ich einen von vielen immer und immer wieder auftauchenden Fehlern nenne: "because"= weil, aber das SO geschriebene "cause" = verursachen!! Was der Schreiber MEINTE,was die mündliche Verkürzung von "because" zu " 'cause" - hier bewirkt "nur"der fehlende Apostroph einen völlig anderen Sinn. Finger weg davon,dann lieber anstelle des ewigen "because" andere auf Kausalität weisende Wörter verwenden:"as" , "since" oder "for". Ja,ja! Nur wer Einzelwörter 1:1 lernt,was viel zu häufig getan wird (und außer bei Sachgebieten
gefährlich und unzweckmäßig ist) ( "since=seit, for=für, "as= als"), kennt diese Wörter als kausale Konjunktionen nicht. Gerade Konjunktionen/Partikel haben mehrere, z.T. überraschend andere Bedeutungen. Dazu würde ich übrigens gern mal mehr sagen -"Häufige Fehler im Englischunterricht".

Viel Erfolg bei Ihren Vorhaben!

HySt2812

Anonym2008-09-30T20:10:57Z

I am an apprentice in accounting.

Anonym2008-09-29T07:25:36Z

I'm training as an accountant.
Bedeutet auf Deutsch:
Ich mache eine Ausbildung zum Buchhalter / zur Buchhalterin.

Der Satz muss übrigens nicht in deutschen Ohren "toll" klingen, sondern in englischen Ohren richtig ;)

Secular Humanist2008-09-29T07:15:27Z

I am apprenticing in an accounting office.

Die Lehre ist Zeit-bedingt.

Justina goes Marketing2008-09-29T07:06:43Z

I'm an apprentice to an accountant.

Also kA, hört sich find ich ganz gut an ;)

Weitere Antworten anzeigen (3)