An die Germanisten: findet einer Fehler in diesem Text ?

Vorschläge von Urlaubszielen, die er für Ihre schönste Reise ausgewählt und zusammengestellt hat. Ob Sie in das tiefe Blau eines fernen Meeresparadiese eintauchen möchten oder das elegante Zentrum einer Metropolenstadt erkundigen; sei es Ihr Traum die Entdeckung von Kulturen, die dem Rest der Welt lange fern blieben, oder ein Safari in unberührter Natur: all das wird, dank der fundierten Kenntnissen seiner Oragnisatoren, verwirklichen und für Sie nach maß schneidern.

erleben somit eine unvergessliche Reise, die erste Etappe eines lebenslangen Projekts.

2007-07-01T16:29:21Z

Es geht NUR um die Grammatik!

2007-07-01T16:55:26Z

ERKUNDEN oder ERKUNDIGEN ?????

Deus ex Machina2007-07-02T01:06:59Z

Beste Antwort

Gehen wir so vor wie die Philologen und zerpflücken, äh: analysieren wir das uns vorliegende Stück Text!

"Vorschläge von Urlaubszielen, die er für Ihre schönste Reise ausgewählt und zusammengestellt hat."
Wo ist da ein Hauptsatz? Nirgends. (1. Fehler!) Mit "Vorsichläge von Urlaubszielen" beginnt der Text wie mit einem Hammerschlag: es steht alles schon fest, die Vorschläge sind da - aber folgt auch die Nennung der Reiseziele (Hongkong, Dubai, Mexico-Slum-City ...)?
Welche männliche Person mag sich wohl hinter dem "er" im Relativsatz verbergen? - Sodann: "für Ihre schönste Reise"

"Ob Sie in das tiefe Blau eines fernen Meeresparadiese eintauchen möchten oder das elegante Zentrum einer Metropolenstadt erkundigen; (...)"
Das fehlende Genitiv-s bei "Meeresparadiese" ist schon oft gefunden worden (2. Fehler! - Das Fehlen eines Flexionsmorphems werte ich als grammatischen und nicht bloß als orthographischen Fehler. Auch ein Ausdruck wie "die Männe" wäre für mich grammatikalisch falsches Deutsch.)
Dann wäre es im Deutschen besser, das Prädikat "möchten" ganz hinten an den Teilsatz zu stellen (wiewohl es im Englischen so möglich ist, wie es der vorliegende Text zeigt - Vermutung: bei dem hier vorliegenden Text handelt es sich wohl um eine Übersetzung aus dem Englischen). Das "möchten" sollte besser nach "erkundigen" stehen.
Sodann dieses "erkundigen" selbst - auch wenn es semantisch passend wäre, wäre es falsch konstruiert, denn es heißt im Deutschen "sich über etwas erkundigen". Es ist nur-reflexiv und hat kein Akkusativ-, sondern ein Präpositionalobjekt (3. Fehler!). (Man müßte es natürlich unter semantischen Gesichtspunkten durch "erkunden" o.ä. ersetzen.)
Das Wort "Metropolenstadt" klingt für des Griechischen Kundige schon doppelt gemoppelt - "Metropole" bzw. griech. metrópolis heißt soviel wie "Mutterstadt" - im vorliegenden Text haben wir einen redundanten Wortbestandteil "-stadt", welcher zu streichen wäre. (4. Fehler!) "Metropole" würde genügen.

" (...) sei es Ihr Traum die Entdeckung von Kulturen, die dem Rest der Welt lange fern blieben, oder ein Safari in unberührter Natur: (...)"
Spitzenstellung des Prädikates im Hauptsatz indiziert entweder einen Fragesatz (hier aber nicht der Fall), einen Imperativ (hier auch nicht der Fall) oder einen Konditionalsatz (z.B.: "Sollte es regnen, bleiben wir zu Hause" für "Wenn es regnen sollte ..."). - Hier liegt letzteres vor (sogar erkennbar am Konjunktiv des Verbums"sein"). Im Zuge der textlichen Kohärenz sollte aber die im vorigen Teilsatz verwendete "ob"-Konstruktion wiederverwendet werden. (Dies ist aber eine stilistische Geschmacksfrage.)
Aber - reformuliert: "Ihr Traum ist die Entdeckung von Kulturen" - einen derartigen gleichsetzenden Nominalstil bevorzugt man im Deutschen nicht; man verwendet dort eine explikative Infinitivkonstruktion: "Ihr Traum ist es, Kulturen zu entdecken" (5. Fehler!).
Der Inhalt des Relativsatzes "die dem Rest der Welt lange fern blieben" ist zwar verständlich, aber sprachlich äußerst unüblich ausgedrückt (man bleibt eher einer Veranstaltung fern, aber nicht dem Rest der Welt). Außerdem müßte, wenn wir diese seltsame Konstruktion auch zähneknirschend akzeptieren, nicht das Imperfekt, sondern das Perfekt verwendet werden ("die ... fern geblieben sind") - denn wenn die Touristen diese Kulturen entdeckt haben, sind sie nicht mehr dem Rest der Welt fern. (6. Fehler!) Um dieses "fern bleiben" angemessen durch eine deutsche Wendung zu ersetzen, müßte man in das (wohl englischen) Original schauen - Vorschlag: "die der Welt lange schwer zugänglich gewesen sind".
Dann heißt es natürlich "eine Safari" - es mag sich hier um einen Rechtschreibfehler handeln oder um einen grammatischen - ich bin streng und sage: 7. Fehler!

"(...) all das wird, dank der fundierten Kenntnissen seiner Oragnisatoren, verwirklichen und für Sie nach maß schneidern."
Die Präposition "dank" regiert den Dativ: es heißt also "dank DEN fundierten Kenntnissen ..." (8. Fehler!)
Sodann ist in dem Satz das Passiv völlig versemmelt: "all das wird ... verwirklichen und ... schneidern" (9. und 10. Fehler! Zwei Verben mit versemmeltem Passiv!)
Wenn es lauten würde "all das wird ... für Sie nach Maß geschneidert", dann ist diese bildhafte Ausdrucksweise schon in Ordnung (nur Maß muß natürlich großgeschrieben werden).

"erleben somit eine unvergessliche Reise, die erste Etappe eines lebenslangen Projekts."
Erleben wird großgeschrieben, am Ende des Satzes müßte ein Ausrufezeichen stehen. Statt "Projekts" sollte es besser heißen "Projektes". "Somit" könnte auch durch "also" ersetzt werden. Aber sonst ist dieser Satz grammatikalisch in Ordnung.

Monika S2007-07-02T08:39:28Z

VORSCHLÄGE VON URLAUBSZIELEN, VON IHM AUSGEWÄHLT UND ZUSAMMENGESTELLT FÜR IHRE SCHÖNSTE REISE!

Ob Sie in das tiefe Blau eines fernen Meeresparadieses eintauchen möchten oder das elegante Zentrum einer Metropolenstadt erkunden, träumen Sie davon, Kulturen zu entdecken, die dem Rest der Welt lange fern blieben oder von einer Safari in unberührter Natur - all das wird, dank der fundierten Kenntnisse seiner Organisatoren, für Sie nach Maß geschneidert und Ihnen verwirklicht.

Erleben Sie somit eine unvergessliche Reise, die erste Etappe eines (vielleicht) lebenslangen Projekts.

kuschelbaer_saar2007-07-02T07:39:27Z

Also ich würde noch andere Stilblüten bemerkt habe wollen und meiner Meinung nach gibt es da noch einige falsche Fehler (lach ) aber ich bin ja kein Germanist ..... ich würde es halt nur anders ausdrücken oder beschreiben .....

Vorschläge von Urlaubszielen, die er für Ihre (ihre) (denn es ist keine Anrede) schönste (n) Reise (n) ausgewählt und zusammengestellt hat. Ob Sie (sie) in das tiefe Blau eines fernen Meeresparadiese (ein Paradies ist glaub ich immer an Land + nicht im Wasser ) eintauchen möchten oder das elegante Zentrum einer Metropolenstadt (Eine Metropole ist eine Stadt ) erkundigen (erkunden) ; sei es Ihr (ihr) Traum die Entdeckung (en) von Kulturen, die dem Rest der Welt lange fern (verborgen) blieben, oder ein (e) Safari in unberührter Natur: all das wird (ist), dank der fundierten Kenntnissen seiner Oragnisatoren (die Verwirklichung einer maßgeschneiderten ,unvergesslichen Reise .) verwirklichen und für Sie nach maß schneidern.

(Erleben sie so nach der ersten Etappe die Erfahrung eines lebeslangen Projekts ) erleben somit eine unvergessliche Reise, die erste Etappe eines lebenslangen Projekts.

Zed Yago2007-07-02T07:27:11Z

Vorschläge von Urlaubszielen, die er für Ihre schönste Reise ausgewählt und zusammengestellt hat. Ob Sie in das tiefe Blau eines fernen Meeresparadieses eintauchen oder das elegante Zentrum einer Metropolenstadt erkunden möchten; sei Ihr Traum die Entdeckung von Kulturen, die dem Rest der Welt lange fern blieben, oder eine Safari in unberührter Natur: All das wird, dank der fundierten Kenntnisse seiner Organisatoren, verwirklicht und für Sie nach Maß geschneidert.

Erleben Sie somit eine unvergessliche Reise, die erste Etappe eines lebenslangen Projekts.



So würde ich es schreiben, wenn dieser Text soweit als möglich erhalten werden soll.

LG

anno

Anonym2007-07-02T07:06:34Z

schon den ersten satz verstehe ich nicht.
dann müsste es meeresparadieses heissen. was ist eine "metropolenstadt"??
der nächste satz ist vom satzbau her völlig falsch.
im letzten satz muss es dann heissen: all das wird, dank der fundierten kenntnisse seiner organisatoren,verwirklicht und für sie nach maß geschneidert.

ps: professionell erstellte werbetexte kosten nicht die welt!

Weitere Antworten anzeigen (14)