Frage zu Spanisch?

Wenn ich im Spanischen sagen möchte: "Creo que en inglés sea/sería/está bien." Was ist dann richtig? Den subjuntivo (hier:sea) schließe ich aus, da es sich falsch anhört und man es doch eigentlich nur benutzt (also in diesem Fall), wenn es direkt hinter "creo que" steht, oder? Meiner Meinung nach macht "sería" Sinn, da es ja heisst "Auf Englisch wäre es gut" (was ja auch dem Sinn entspricht). Allerdings hatten wir im Spanischunterricht in der Schule einmal ein Beispiel, wo nach so einer Art Satz die Verben "ser" und "estar" im Präsenz standen.
Was ist denn nun richtig?
Schon mal danke für eure Hilfe :)

Mimarspre2007-02-14T10:29:10Z

Beste Antwort

Richtig ist:

"Creo que en inglés estaría bien"
Modus: Indicativo (nicht Subjuntivo) Zeit: Pospretérito (oder condicional simple) (in diesem Fall, wenn ich z.B. Vermutung oder Zweifel ausdrucken möchte oder wenn über meine Behauptung nicht ganz sicher bin, oder wenn ich meine Meinung höflich ausdrucken will)

oder

"En inglés estará bien"
Modus: Indicativo, Zeit: Futuro Imperfecto (in diesem Fall: Wenn ich etwas als Tatsache behaupten will)

"Ser" wird gar nicht gebrauch und in diesem Fall, hört es sich sehr komisch an, weil das wort "bien" ein sogenanntes "Modaladverb" ist und Modaladverbien werden i.d.R. mit dem Verb "estar" gebraucht (niemals mit "ser").

SER
_______

wird gebrauch Um eine Sache oder Person näher zu identifizieren oder definieren, z.B.:

"Aquella torre que ves allí es la catedral" ( Der Turm, den du dort siehst, ist das Münster)

Dazu gehören Angaben über:

- Herkunft, Nationalität, Religion u.s.w. :
z.B: Soy latinoamericana (Ich bin ich bin lateinamerikanerin)

- Beruf, Tatigkeit:
z.B.: María es maestra (María ist Lehrerin)

- stoffliche Beschaffenheit:
z.B.: Este reloj es de oro ( Diese Uhr ist aus Gold)

- Zeit:
z.B: Hoy es miércoles (heute ist Mittwoch)

- Besitz:
z.B.: esa es la casa de mi madre ( Das ist das Haus meiner Mutter)

- Orte, wenn beschrieben wird, wo etwas stattfindet:
z.B.: La fiesta será en Berlín (Die Party wird in Berlin stattfinden)


ESTAR
___________

wird gebracuht für Angaben über:

- (Aufenthalts-) Orte (Wo etwas oder jemand sich befindet):
z.B.: Estoy en Berlín (Ich bin in Berlin)
Los servicios están a la derecha (Die toilette sind auf der rechten Seite)

- Befindlichkeit:
z.B.: Luis está mejor (Luis geht es besser)


SER und ESTAR mit ADJEKTIVEN
________________________________

- In Kombination mit einem Adjektive signalisiert "estar" normalerweise einen vorübergehenden Zustand, während "ser" meist eine dauerhafte Eigenschaft bezeichnet.

Z.B.:

"Ana es elegante" (d.h. : Ana ist elegant: oder sie ist eine elegante Person)

"Ana está elegante" (d.h.: Ana sieht elegant aus (heute) )

Manche Adjektive und Partizipien haben untershiedliche Bedeutungen, je nachdem ob ihnen "ser" oder "estar" vorausgeht.

z.B:

- ser bueno (gut sein)
estar bueno ( lecker sein oder umgangsprachlich: gut aussehen)

- ser malo (schlecht oder böse sein)
estar malo (krank sein oder nicht gut schmecken).

- ser listo (schlau sein)
estar listo (fertig oder vorbereitet sein)

- ser rico (reich sein)
estar rico (lecker sein)



Ausnahme: Vor Substantiven ohne Artikel oder mit unbestimmtem Artikel wird bei Ortsangaben und bei Angaben über das Vorhandensein einer Sache nicht "estar", sondern die unpersönliche Form des Hilfsverbs "haber" z.B.:

No hay café (Es gibt kein Kaffe)

- Donde hay un buen restaurante? (Wo gibt es ein gutes Restaurant?)
- En la calle 45 está uno (Es gibt eine in der Straße 45)

mond2007-02-17T22:48:32Z

es wurde schon beantwortet und ( darf sich ausländisch anhören ist ja nicht schlimm oder)

Lukas2007-02-15T12:45:42Z

Te lo contesto en castellano, ya que es mi lengua y seguro no me equivoco.
Con todo verbo de ipótesis (creer, pensar, opinar...) el punto no es subjuntivo o no. El punto es la experiencia personal.

Creo que ES (indicativo) una buena cocinera (= lo creo porqué YO he comido sus especialidades)

Creo que SEA (subj) una buena cocinera (= lo creo porque todos lo dicen, pero yo NO he comido nunca sus especialidades)

En tu pregunta el punto es: Creo que en inglés es/sea....: si dices ES un lengua madre se da cuenta de que estás segura (quizás te equivocas sin saberlo, pero estás segura de lo que dices) mientras si dices SEA implicas con el subjuntivo un PROBABLEMENTE y no estás tan segura.

Es un poco complicado, lo se, pero adelante!

zappelschuppen2007-02-14T09:25:38Z

Vor hunderten von Jahren habe ich Spanisch gelernt und glaube mich zu erinnern, dass es auch ein Subjuntivo perfecto etc. gibt. Rein vom Anhören tendiere ich auch zu creo que en ingles seria bien. Aber ganz sicher gebraucht man nach creo que auch andere Zeiten, nicht nur den Präsenz. LG

Capitan2007-02-14T06:52:55Z

Creo en ingles seria bien.